현지화(Localization)는 2차 세계 대전 이후, 강대국의 국제화와 표준화에 반대되는 개념으로 등장하였다. 간단히 말하자면 그동안 강대국의 기준에 맞춰 수출을 하다가 더 많은 이익을 얻기 위해 수출 대상 국가에 맞춰 전략을 변경한 것이다. 그러나 현재는 IT, 게임 등에서도 많이 사용되는 용어로, 자국의 언어, 기술, 문화를 다른 나라로 수출하기 위한 번역의 의미를 갖고 있다. 현지화의 의미는 어떻게 변화해 왔을까? 이러한 의미의 변화에 따라 우리가 사는 곳의 지정학이 최소 단위로 함께 변화하지 않았을까?
이 프로젝트는 경영과 경제, 기술에서 주로 많이 접하는 이 상업과 자본의 단어를 따와서 여러 문화적 맥락에 두고 연구해보고자 하는 목적을 가지고 있다. 이제는 조금 구식처럼 들리는 ‘세계화’라는 단어를 다시 살펴본다. 세계화는 마치 점점 국경이 사라져 지구촌이 하나가 될 것이란 알맹이 없는 약속을 하고, 현지화는 한 지역의 문화 차이에 심도있게 다가가는 척 태도를 취하지만, 이 개념은 결국 동의어일까 반대어일까. 2022년부터 시작된 이 프로젝트는 세계(글로벌)-지역(로컬), 지역-지역을 오가는 맥락과 단위로 현지화라는 단어를 사용했다. 세계와 지역으로 쓰긴 했지만, 만일 지역(로컬)이라는 개념이 단위라면, 서울과 비서울지역과 같은 위계에서도 똑같이 쓰일 수 있을 것이다. 이 프로젝트는 “지역”을 어떤 특정한 물리적 공간, 도시 구획으로 묶어 두지 않고, 개념적인 단위, 지정학의 최소 단위로 사용할 수 없을지 질문을 던진다.
물론 바림이 항상 관심을 가지고 있는 초지역적(translocality)적인 예술 실천과도 관련이 있다. 또한 국제와 지역을 무척 의식하고 이 두 단어를 많이 사용하는 예술계가 국제를 논할 때는 식민주의적 입장에서, 지역을 논할 때는 지방 도시의 특색과 살아남기를 강조하는 입장에 스스로를 국한하는 경우가 다분히 있다. 로컬(지역)은 어떤 또 다른 식민을 위해 사용되는 유용한 도구가 되기도 한다.
“끔찍한 혼종”이라는 인터넷 밈처럼, 거칠게 대강 나뉘어져 사용되는 국제적 언어와 지역의 언어가 때때로 모순적으로 부딪히는 여러 영역의 기계적이거나 창의적인 예시들을 함께 연구한다. (예: 게임/디지털 서비스의 현지화를 위한 코딩, 자국의 수출력을 강화시키기 위해 타국을 대상화하는 현지화, 배타성과 식민주의, 관련 학계의 사대주의, 미디어에 노출된 타문화의 이해 등) 그러려는 뜻은 아니지만 그렇게 되어버린 여러 “혼종”을 연구하고, 최종적으로 시민을 대상으로 한 공공 프로그램을 개발하여 함께 이야기할 수 있는 기회를 만들고자 한다. 세계, 서울, 광주, 인터넷, 권력이 모이는 곳, 아니 그 어떤 곳이라도, 이런저런 이유로 현지화가 되어버린 곳에는 이제 그 이후 어떤 바람이 부는 것일지 시나리오를 그려본다.
Localization emerged after World War II as the opposite of internationalization and standardization by the world powers. In simple terms, companies that had been exporting to the standards of the powers changed their strategies to suit the countries they were exporting to in order to increase their profits. Nowadays, localization is also used in IT, gaming, and more, and it means translating your own language, technology, and culture for export to other countries. How has the meaning of localization changed, and has the geopolitics of where we live changed with it, at least on a microlevel?
This project aims to take this word of commerce and capital, which we often encounter in business, economics, and technology, and study it in different cultural contexts. Let’s revisit the word globalization, which now sounds a bit old-fashioned. Globalization makes the unspoken promise that borders will eventually disappear and that the world will become one, while localization pretends to go deeper into the cultural differences of the local place; but in the end, are these synonymous or antithetical? For this project, which began in 2022, I use the word localization in contexts and units that go back and forth between global and local. If we take the local as a unit, it can also be used in the hierarchy between Seoul and non-Seoul. In this project, I question whether local can be used as a conceptual unit, as a minimal unit of geopolitics, without binding it to a specific physical location and a city.
Of course, post-localization also relates to the art practice of translocality, which is something that Barim has always been interested in. The art scene is very conscious of the international and the local and uses these two words as much as it can. However, it often limits itself to colonialist perspectives when discussing the international and overemphasizes local specificity and survival when discussing the local. Local may become a convenient tool for another colonialization.
The project delves into mechanical or creative examples from different domains where international and local languages sometimes contradict each other, as in the Korean Internet meme of the “terrible hybrid” says. The examples can be found in coding for the localization of games/digital services, localization that objectifies other countries to strengthen their own export power, exclusivity and colonialism, paternalism in academia, media exposure, etc. Theses hybrids aren’t meant to be but that have been hybrids. This project aims to create scenarios of what the world, Seoul, Gwangju, the Internet, the places where power converges, or any place that has become localized for one reason or another has turned into and what the consequences are.
Project sites:
Minimal Geopolitics (2023)
Post-localization Syndrome (2022)